Kennedy Attentat Motiv

Gibt es ein Motiv beim Kennedy Attentat? Wer steckt dahinter? Welches Motiv könnte der vermeintliche Attentäter Lee Harvey Oswald gehabt haben, Kennedy zu ermorden? Die Antwort darauf ist einfach: Es gibt außer Spekulationen, die selbst der FBI-Chef Edgar Hoover bei seiner Vernehmung äußerte, keine offiziellen belastbaren Beweise. Möglicherweise, so heißt es, schoss demnach Oswald 1963 sogar (nur) auf Gouverneur Connally und verletzte dabei »versehentlich« Präsident Kennedy. Connally befand sich in der Limousine des Präsidenten direkt vor ihm.

War der kubanische Geheimdienst Drahtzieher mit sowjetischer Schützenhilfe bei den Schüssen auf Kennedy? Oder der amerikanische Geheimdienst CIA?

Wie auch immer. Zwei ehemalige Präsidenten der USA weisen mit ihren Äußerungen auch in eine andere Richtung.

kennedy attentat motiv

Kennedy Attentat Motiv? Streben nach Frieden

Keine 20 Jahre waren da seit dem Ende des 2. Weltkriegs mit Millionen von Toten vergangen. Da hielt Kennedy nur kurze Zeit vor seiner Ermordung im November 1963 eine bemerkenswerte Rede. Liegt hier der Schlüssel bei der wichtigen Frage beim Kennedy Attentat Motiv?

Diese Auffassung zumindest wird im Spielfilm von Oliver Stone »JFK – Tatort Dallas« vertreten.

Heute – nur 60 Jahre später – ist Kriegsrhetorik ein fester Bestandteil des politischen Sprachgebrauchs in Europa, den USA und Deutschland geworden.

Der Untergang der Erde durch Krieg #Putin. Aus 16 Milliarden Augen ein Trauerregen rann, ein Tränenmeer das überlief und den letzten Damm der Hoffnung zerbrach. Die #ukraine verteidigte sich, um der #nato beizutreten. Um Russland zu ruinieren.

(Abgewandeltem Zitat, Puhdys, Song »Das Buch«)

Übersetzte Rede von John F. Kennedy

American University Speech

»Welche Art von Frieden meine ich? Welche Art von Frieden streben wir an? Nicht eine Pax Americana, die der Welt durch amerikanische Kriegswaffen aufgezwungen wird. Nicht den Frieden des Grabes oder die Sicherheit des Sklaven. Ich spreche von echtem Frieden, der Art von Frieden, die das Leben auf der Erde lebenswert macht, der Art, die es Menschen und Nationen ermöglicht, zu wachsen und zu hoffen und ein besseres Leben für ihre Kinder aufzubauen – nicht nur Frieden für Amerikaner, sondern Frieden für alle Männer und Frauen – nicht nur Frieden in unserer Zeit, sondern Frieden für alle Zeiten.

Ich spreche von Frieden wegen des neuen Gesichts des Krieges. Der totale Krieg hat keinen Sinn in einem Zeitalter, in dem Großmächte über große und relativ unverwundbare Atomstreitkräfte verfügen und sich weigern, sich zu ergeben, ohne auf diese Streitkräfte zurückzugreifen. Er macht keinen Sinn in einem Zeitalter, in dem eine einzige Atomwaffe fast das Zehnfache der Sprengkraft aller alliierten Luftstreitkräfte im Zweiten Weltkrieg enthält. Es macht keinen Sinn in einem Zeitalter, in dem die tödlichen Gifte, die durch einen nuklearen Schlagabtausch erzeugt werden, durch Wind und Wasser, Erde und Saatgut in die entlegensten Winkel des Erdballs und zu noch ungeborenen Generationen getragen werden.«

John F. Kennedy, Auszug seiner Rede vom 10. Juni 1963

Deutsche Textversion der vollständigen Rede

Präsident John F. Kennedy
Washington, D.C.
10. Juni 1963

Präsident Anderson, Mitglieder der Fakultät, des Kuratoriums, verehrte Gäste, mein alter Kollege, Senator Bob Byrd, der seinen Abschluss in vielen Jahren des Abendstudiums erworben hat, während ich meinen in den nächsten 30 Minuten erwerben werde, verehrte Gäste, meine Damen und Herren:

Es erfüllt mich mit großem Stolz, an dieser Zeremonie der American University teilzunehmen, die von der Methodistischen Kirche gefördert, von Bischof John Fletcher Hurst gegründet und 1914 von Präsident Woodrow Wilson erstmals eröffnet wurde. Es handelt sich um eine junge und wachsende Universität, aber sie hat bereits die aufgeklärte Hoffnung von Bischof Hurst auf das Studium der Geschichte und der öffentlichen Angelegenheiten in einer Stadt erfüllt, die sich der Geschichtsschreibung und der Führung der öffentlichen Geschäfte widmet. Durch die Förderung dieser Hochschule für alle, die lernen wollen, unabhängig von ihrer Hautfarbe oder ihrem Glauben, verdienen die Methodisten dieser Region und der Nation den Dank der Nation, und ich gratuliere allen, die heute ihren Abschluss machen.

Professor Woodrow Wilson sagte einmal, dass jeder Mann, der eine Universität verlässt, sowohl ein Mann seiner Nation als auch ein Mann seiner Zeit sein sollte, und ich bin zuversichtlich, dass die Männer und Frauen, denen die Ehre zuteil wird, ihren Abschluss an dieser Institution zu machen, auch weiterhin mit ihrem Leben und ihren Talenten ein hohes Maß an öffentlichem Dienst und öffentlicher Unterstützung leisten werden.

„Es gibt nur wenige irdische Dinge, die schöner sind als eine Universität“, schrieb John Masefield in seiner Hommage an die englischen Universitäten – und seine Worte sind auch heute noch gültig. Er bezog sich dabei nicht auf Türme und Türmchen, auf das Grün des Campus und die efeubewachsenen Mauern. Er bewunderte die herrliche Schönheit der Universität, weil sie „ein Ort ist, an dem diejenigen, die Unwissenheit hassen, danach streben können, zu wissen, und an dem diejenigen, die die Wahrheit erkennen, danach streben können, andere sehen zu lassen“.

Deshalb habe ich diese Zeit und diesen Ort gewählt, um über ein Thema zu sprechen, über das zu oft Unwissenheit herrscht und die Wahrheit zu selten wahrgenommen wird – und doch ist es das wichtigste Thema der Welt: der Weltfrieden.

Welche Art von Frieden meine ich? Welche Art von Frieden streben wir an? Nicht eine Pax Americana, die der Welt durch amerikanische Kriegswaffen aufgezwungen wird. Nicht den Frieden des Grabes oder die Sicherheit des Sklaven. Ich spreche von echtem Frieden, der Art von Frieden, die das Leben auf der Erde lebenswert macht, der Art, die es Menschen und Nationen ermöglicht, zu wachsen und zu hoffen und ein besseres Leben für ihre Kinder aufzubauen – nicht nur Frieden für Amerikaner, sondern Frieden für alle Männer und Frauen – nicht nur Frieden in unserer Zeit, sondern Frieden für alle Zeiten.

Ich spreche von Frieden wegen des neuen Gesichts des Krieges. Der totale Krieg hat keinen Sinn in einem Zeitalter, in dem Großmächte über große und relativ unverwundbare Atomstreitkräfte verfügen und sich weigern, sich zu ergeben, ohne auf diese Streitkräfte zurückzugreifen. Er macht keinen Sinn in einem Zeitalter, in dem eine einzige Atomwaffe fast das Zehnfache der Sprengkraft aller alliierten Luftstreitkräfte im Zweiten Weltkrieg enthält. Es macht keinen Sinn in einem Zeitalter, in dem die tödlichen Gifte, die durch einen nuklearen Schlagabtausch erzeugt werden, durch Wind und Wasser, Erde und Saatgut in die entlegensten Winkel der Erde und zu noch ungeborenen Generationen getragen würden.

Heutzutage sind die jährlichen Ausgaben in Höhe von Milliarden von Dollar für Waffen, die zu dem Zweck erworben werden, dass wir sie niemals einsetzen müssen, für die Erhaltung des Friedens unerlässlich. Aber sicherlich ist der Erwerb solcher ungenutzten Bestände – die nur zerstören und nie etwas schaffen können – nicht das einzige und schon gar nicht das effizienteste Mittel zur Sicherung des Friedens.

Ich spreche daher vom Frieden als dem notwendigen rationalen Ziel des vernünftigen Menschen. Mir ist klar, dass das Streben nach Frieden nicht so dramatisch ist wie das Streben nach Krieg – und oft stoßen die Worte des Verfolgers auf taube Ohren. Aber wir haben keine dringendere Aufgabe.

Manche sagen, es sei nutzlos, von Weltfrieden oder Weltrecht oder Weltabrüstung zu sprechen – und dass es nutzlos sein wird, bis die Führer der Sowjetunion eine aufgeklärtere Haltung einnehmen. Ich hoffe, dass sie das tun. Ich glaube, wir können ihnen dabei helfen. Aber ich glaube auch, dass wir unsere eigene Haltung überprüfen müssen – als Einzelne und als Nation -, denn unsere Haltung ist ebenso wichtig wie die der Sowjetunion. Und jeder Absolvent dieser Schule, jeder nachdenkliche Bürger, der am Krieg verzweifelt und den Frieden herbeiführen will, sollte damit beginnen, nach innen zu schauen – indem er seine eigene Haltung gegenüber den Möglichkeiten des Friedens, gegenüber der Sowjetunion, gegenüber dem Verlauf des Kalten Krieges und gegenüber Freiheit und Frieden hier zu Hause überprüft.

Erstens: Wir sollten unsere Einstellung zum Frieden selbst überprüfen. Zu viele von uns halten ihn für unmöglich. Zu viele halten ihn für unwirklich. Aber das ist ein gefährlicher, defätistischer Glaube. Sie führt zu der Schlussfolgerung, dass Krieg unvermeidlich ist – dass die Menschheit dem Untergang geweiht ist – dass wir von Kräften beherrscht werden, die wir nicht kontrollieren können.

Wir brauchen diese Ansicht nicht zu akzeptieren. Unsere Probleme sind von Menschen gemacht – deshalb können sie auch von Menschen gelöst werden. Und der Mensch kann so groß sein, wie er will. Kein Problem des menschlichen Schicksals ist jenseits der Menschen. Die Vernunft und der Geist des Menschen haben schon oft das scheinbar Unlösbare gelöst – und wir glauben, dass sie es wieder tun können.

Ich spreche nicht von dem absoluten, unendlichen Konzept des Friedens und des guten Willens, von dem manche Phantasten und Fanatiker träumen. Ich bestreite nicht den Wert von Hoffnungen und Träumen, aber wir laden nur Entmutigung und Ungläubigkeit ein, wenn wir dies zu unserem einzigen und unmittelbaren Ziel machen.

Konzentrieren wir uns stattdessen auf einen praktischeren, erreichbaren Frieden, der nicht auf einer plötzlichen Revolution der menschlichen Natur, sondern auf einer allmählichen Entwicklung der menschlichen Institutionen beruht, auf einer Reihe konkreter Maßnahmen und wirksamer Vereinbarungen, die im Interesse aller Beteiligten liegen. Es gibt keinen einzigen, einfachen Schlüssel zu diesem Frieden – keine große oder magische Formel, die von einer oder zwei Mächten angenommen werden könnte. Echter Frieden muss das Ergebnis vieler Nationen sein, die Summe vieler Handlungen. Er muss dynamisch und nicht statisch sein, er muss sich verändern, um den Herausforderungen jeder neuen Generation gerecht zu werden. Denn Frieden ist ein Prozess – ein Weg, Probleme zu lösen.

Auch in einem solchen Frieden wird es Streit und Interessenkonflikte geben, wie es sie in Familien und Nationen gibt. Der Weltfriede verlangt, wie der Frieden in der Gemeinschaft, nicht, dass jeder seinen Nächsten liebt, sondern nur, dass sie in gegenseitiger Toleranz zusammenleben und ihre Streitigkeiten einer gerechten und friedlichen Lösung zuführen. Und die Geschichte lehrt uns, dass Feindschaften zwischen Nationen, wie auch zwischen einzelnen Menschen, nicht ewig bestehen. Wie fixiert unsere Vorlieben und Abneigungen auch scheinen mögen, der Lauf der Zeit und die Ereignisse bringen oft überraschende Veränderungen in den Beziehungen zwischen Nationen und Nachbarn.

Lassen Sie uns also beharrlich sein. Frieden muss nicht undurchführbar sein, und Krieg muss nicht unvermeidlich sein. Indem wir unser Ziel klarer definieren, indem wir es überschaubarer und weniger weit entfernt erscheinen lassen, können wir allen Völkern helfen, es zu sehen, daraus Hoffnung zu schöpfen und sich unaufhaltsam darauf zuzubewegen.

Zweitens: Wir sollten unsere Haltung gegenüber der Sowjetunion überdenken. Es ist entmutigend zu denken, dass ihre Führer tatsächlich glauben könnten, was ihre Propagandisten schreiben. Es ist entmutigend, einen kürzlich erschienenen maßgeblichen sowjetischen Text über Militärstrategie zu lesen und auf Seite für Seite völlig unbegründete und unglaubliche Behauptungen zu finden – wie die Behauptung, dass „amerikanische imperialistische Kreise sich darauf vorbereiten, verschiedene Arten von Kriegen zu entfesseln … dass eine sehr reale Gefahr eines Präventivkrieges besteht, der von amerikanischen Imperialisten gegen die Sowjetunion entfesselt wird … [und dass] die politischen Ziele der amerikanischen Imperialisten darin bestehen, die europäischen und anderen kapitalistischen Länder wirtschaftlich und politisch zu versklaven … [und] die Weltherrschaft durch aggressive Kriege zu erlangen.“

Wahrlich, wie es vor langer Zeit geschrieben wurde: „Die Bösen fliehen, wenn niemand sie verfolgt.“ Dennoch ist es traurig, diese sowjetischen Erklärungen zu lesen – um zu erkennen, wie groß die Kluft zwischen uns ist. Aber es ist auch eine Warnung – eine Warnung an das amerikanische Volk, nicht in die gleiche Falle zu tappen wie die Sowjets, nicht nur eine verzerrte und verzweifelte Sicht der anderen Seite zu sehen, nicht den Konflikt als unvermeidlich, die Anpassung als unmöglich und die Kommunikation als nichts anderes als einen Austausch von Drohungen zu betrachten.

Keine Regierung und kein Gesellschaftssystem ist so böse, dass man die Menschen dort als tugendlos ansehen müsste. Als Amerikaner finden wir den Kommunismus als Verneinung der persönlichen Freiheit und Würde zutiefst abstoßend. Dennoch können wir das russische Volk für seine zahlreichen Errungenschaften loben – in Wissenschaft und Raumfahrt, in wirtschaftlichem und industriellem Wachstum, in der Kultur und in Taten des Mutes.

Unter den vielen Gemeinsamkeiten zwischen den Völkern unserer beiden Länder ist keine größer als unsere gegenseitige Abscheu vor dem Krieg. Unter den großen Weltmächten ist es fast einzigartig, dass wir noch nie gegeneinander Krieg geführt haben. Und keine Nation in der Geschichte des Krieges hat jemals mehr gelitten als die Sowjetunion im Zweiten Weltkrieg. Mindestens 20 Millionen Menschen verloren ihr Leben. Unzählige Millionen von Häusern und Bauernhöfen wurden verbrannt oder geplündert. Ein Drittel des Territoriums der Nation, darunter fast zwei Drittel der industriellen Basis, wurde in ein Ödland verwandelt – ein Verlust, der der Verwüstung dieses Landes östlich von Chicago entspricht.

Sollte heute jemals wieder ein totaler Krieg ausbrechen – egal wie -, würden unsere beiden Länder die Hauptziele sein. Es ist eine ironische, aber zutreffende Tatsache, dass die beiden stärksten Mächte die beiden sind, die am meisten von Zerstörung bedroht sind. Alles, was wir aufgebaut haben, alles, wofür wir gearbeitet haben, würde in den ersten 24 Stunden zerstört werden. Und selbst im Kalten Krieg, der für so viele Nationen, auch für die engsten Verbündeten dieser Nation, Belastungen und Gefahren mit sich bringt, tragen unsere beiden Länder die schwersten Lasten. Denn wir geben beide enorme Geldsummen für Waffen aus, die besser für die Bekämpfung von Unwissenheit, Armut und Krankheit eingesetzt werden könnten. Wir sind beide in einem gefährlichen Teufelskreis gefangen, in dem Misstrauen auf der einen Seite Misstrauen auf der anderen Seite hervorruft und neue Waffen zu Gegenwaffen führen.

Kurz gesagt, sowohl die Vereinigten Staaten und ihre Verbündeten als auch die Sowjetunion und ihre Verbündeten haben ein beiderseitiges tiefes Interesse an einem gerechten und echten Frieden und an der Beendigung des Wettrüstens. Vereinbarungen zu diesem Zweck liegen sowohl im Interesse der Sowjetunion als auch in unserem – und selbst die feindlichsten Nationen können sich darauf verlassen, dass sie die Vertragsverpflichtungen, und nur diese, akzeptieren und einhalten, die in ihrem eigenen Interesse liegen.

Seien wir also nicht blind für unsere Differenzen, sondern richten wir unsere Aufmerksamkeit auch auf unsere gemeinsamen Interessen und auf die Mittel, mit denen diese Differenzen überwunden werden können. Und wenn wir schon unsere Differenzen nicht beseitigen können, so können wir wenigstens dazu beitragen, die Welt für die Vielfalt sicher zu machen. Denn letztlich besteht unsere grundlegendste Gemeinsamkeit darin, dass wir alle diesen kleinen Planeten bewohnen. Wir alle atmen dieselbe Luft. Wir alle sorgen uns um die Zukunft unserer Kinder. Und wir sind alle sterblich.

Drittens: Lassen Sie uns unsere Haltung gegenüber dem Kalten Krieg überdenken und uns daran erinnern, dass wir keine Debatte führen, in der es darum geht, Diskussionspunkte anzuhäufen. Wir sind nicht hier, um Schuld zuzuweisen oder mit dem Finger auf andere zu zeigen. Wir müssen uns mit der Welt auseinandersetzen, wie sie ist, und nicht, wie sie hätte sein können, wenn die Geschichte der letzten 18 Jahre anders verlaufen wäre.

Wir müssen daher die Suche nach Frieden fortsetzen, in der Hoffnung, dass konstruktive Veränderungen innerhalb des kommunistischen Blocks Lösungen in greifbare Nähe rücken können, die uns jetzt unerreichbar erscheinen. Wir müssen unsere Angelegenheiten so regeln, dass es im Interesse der Kommunisten liegt, einem echten Frieden zuzustimmen. Vor allem müssen die Atommächte unter Wahrung ihrer eigenen lebenswichtigen Interessen solche Konfrontationen vermeiden, die einen Gegner vor die Wahl stellen, entweder einen demütigenden Rückzug oder einen Atomkrieg zu führen. Ein solcher Kurs im Atomzeitalter wäre nur ein Beweis für den Bankrott unserer Politik – oder für einen kollektiven Todeswunsch für die Welt.

Um diese Ziele zu erreichen, sind Amerikas Waffen nicht provokativ, sorgfältig kontrolliert, auf Abschreckung ausgelegt und in der Lage, selektiv eingesetzt zu werden. Unsere Streitkräfte sind dem Frieden verpflichtet und zur Selbstbeschränkung angehalten. Unsere Diplomaten sind angewiesen, unnötige Irritationen und rein rhetorische Feindseligkeiten zu vermeiden.

Denn wir können eine Entspannung der Lage anstreben, ohne unsere Wachsamkeit zu verlieren. Und wir brauchen keine Drohungen, um zu beweisen, dass wir entschlossen sind. Wir müssen nicht aus Angst, dass unser Glaube untergraben wird, ausländische Sendungen stören. Wir sind nicht bereit, unser System einem unwilligen Volk aufzuzwingen – aber wir sind willens und in der Lage, mit jedem Volk der Erde in einen friedlichen Wettbewerb zu treten.

In der Zwischenzeit bemühen wir uns, die Vereinten Nationen zu stärken, zur Lösung ihrer finanziellen Probleme beizutragen, sie zu einem wirksameren Instrument für den Frieden zu machen, sie zu einem echten Weltsicherheitssystem zu entwickeln – einem System, das in der Lage ist, Streitigkeiten auf der Grundlage des Rechts zu lösen, die Sicherheit der Großen und der Kleinen zu gewährleisten und Bedingungen zu schaffen, unter denen Waffen schließlich abgeschafft werden können.

Gleichzeitig bemühen wir uns, den Frieden in der nichtkommunistischen Welt zu wahren, in der viele Nationen, die alle unsere Freunde sind, in Fragen gespalten sind, die die Einheit des Westens schwächen, die zur kommunistischen Intervention einladen oder die in einen Krieg auszubrechen drohen. Unsere Bemühungen in West-Neuguinea, im Kongo, im Nahen Osten und auf dem indischen Subkontinent waren beharrlich und geduldig, trotz Kritik von beiden Seiten. Wir haben auch versucht, ein Beispiel für andere zu geben, indem wir uns bemühten, kleine, aber bedeutende Differenzen mit unseren engsten Nachbarn in Mexiko und Kanada auszugleichen.

Was die anderen Nationen betrifft, so möchte ich einen Punkt klarstellen. Wir sind mit vielen Nationen durch Allianzen verbunden. Diese Allianzen bestehen, weil sich unsere und ihre Anliegen weitgehend überschneiden. Unser Engagement für die Verteidigung Westeuropas und West-Berlins zum Beispiel ist aufgrund der Identität unserer lebenswichtigen Interessen ungebrochen. Die Vereinigten Staaten werden mit der Sowjetunion keine Abmachungen auf Kosten anderer Nationen und anderer Völker treffen, nicht nur, weil sie unsere Partner sind, sondern auch, weil ihre und unsere Interessen übereinstimmen.

Unsere Interessen konvergieren jedoch nicht nur bei der Verteidigung der Grenzen der Freiheit, sondern auch bei der Verfolgung der Wege des Friedens. Es ist unsere Hoffnung – und das Ziel der alliierten Politik -, die Sowjetunion davon zu überzeugen, dass auch sie jeder Nation die Wahl ihrer eigenen Zukunft überlassen sollte, solange diese Wahl nicht die Wahl anderer beeinträchtigt. Das Streben der Kommunisten, anderen ihr politisches und wirtschaftliches System aufzuzwingen, ist die Hauptursache für die heutigen Spannungen in der Welt. Es besteht kein Zweifel, dass der Frieden viel sicherer wäre, wenn alle Nationen davon absehen könnten, sich in die Selbstbestimmung anderer einzumischen.

Dies erfordert neue Anstrengungen, um ein Weltrecht zu erreichen – einen neuen Rahmen für weltweite Diskussionen. Es wird ein besseres Verständnis zwischen den Sowjets und uns erfordern. Und ein besseres Verstaendnis erfordert mehr Kontakte und Kommunikation. Ein Schritt in diese Richtung ist die vorgeschlagene Einrichtung einer direkten Verbindung zwischen Moskau und Washington, um auf beiden Seiten gefährliche Verzögerungen, Mißverständnisse und Fehlinterpretationen der Handlungen der anderen Seite zu vermeiden, die in Krisenzeiten auftreten können.

Wir haben in Genf auch über die anderen Maßnahmen der ersten Stufe der Rüstungskontrolle gesprochen, die darauf abzielen, die Intensität des Rüstungswettlaufs zu begrenzen und die Risiken eines unbeabsichtigten Krieges zu verringern. Unser vorrangiges langfristiges Interesse in Genf ist jedoch die allgemeine und vollständige Abrüstung, die schrittweise erfolgen soll, so dass parallel dazu politische Entwicklungen zum Aufbau neuer Friedensinstitutionen möglich sind, die an die Stelle der Waffen treten würden. Das Streben nach Abrüstung ist seit den 1920er Jahren ein Bestreben dieser Regierung. Sie wurde von den letzten drei Regierungen nachdrücklich angestrebt. Und so düster die Aussichten heute auch sein mögen, wir beabsichtigen, diese Bemühungen fortzusetzen, damit alle Länder, einschließlich unseres Landes, die Probleme und Möglichkeiten der Abrüstung besser verstehen können.

Der eine große Bereich dieser Verhandlungen, in dem das Ende in Sicht ist, in dem aber ein Neubeginn dringend erforderlich ist, ist ein Vertrag über das Verbot von Atomtests. Der Abschluß eines solchen Vertrages, der so nahe und doch so fern ist, würde das spiralförmige Wettrüsten in einem seiner gefährlichsten Bereiche eindämmen. Er würde die Atommächte in die Lage versetzen, einer der größten Gefahren, der sich die Menschheit im Jahre 1963 gegenuebersieht, naemlich der weiteren Verbreitung von Atomwaffen, wirksamer zu begegnen. Es würde unsere Sicherheit erhöhen und die Aussichten auf einen Krieg verringern. Dieses Ziel ist sicherlich so wichtig, dass wir es konsequent verfolgen und weder der Versuchung nachgeben sollten, die gesamten Bemühungen aufzugeben, noch der Versuchung, unser Beharren auf lebenswichtigen und verantwortungsvollen Sicherheitsvorkehrungen aufzugeben.

Ich nutze daher die Gelegenheit, um zwei wichtige Entscheidungen in dieser Hinsicht bekannt zu geben.

Erstens: Der Vorsitzende Chruschtschow, Premierminister Macmillan und ich sind übereingekommen, dass in Kürze in Moskau Gespräche auf hoher Ebene beginnen werden, die auf eine baldige Einigung über einen umfassenden Teststoppvertrag abzielen. Unsere Hoffnungen müssen mit der Vorsicht der Geschichte gedaempft werden – aber mit unseren Hoffnungen sind die Hoffnungen der ganzen Menschheit verbunden.

Zweitens: Um unseren guten Willen und unsere feierliche Überzeugung in dieser Angelegenheit deutlich zu machen, erkläre ich jetzt, dass die Vereinigten Staaten nicht vorhaben, Atomtests in der Atmosphäre durchzuführen, solange andere Staaten dies nicht tun. Wir werden nicht die ersten sein, die sie wieder aufnehmen. Eine solche Erklärung ist kein Ersatz für einen formell verbindlichen Vertrag, aber ich hoffe, dass sie uns helfen wird, einen solchen zu erreichen. Ein solcher Vertrag wäre auch kein Ersatz für die Abrüstung, aber ich hoffe, dass er uns hilft, sie zu erreichen.

Schließlich, meine amerikanischen Mitbürger, sollten wir unsere Einstellung zu Frieden und Freiheit hier zu Hause überprüfen. Die Qualität und der Geist unserer eigenen Gesellschaft müssen unsere Bemühungen im Ausland rechtfertigen und unterstützen. Wir müssen dies durch den Einsatz unseres eigenen Lebens zeigen – wie viele von Ihnen, die heute ihren Abschluss machen, die einmalige Gelegenheit haben werden, ohne Bezahlung im Friedenskorps im Ausland oder im vorgeschlagenen Nationalen Dienstkorps hier im Inland zu dienen.

Aber wo auch immer wir sind, wir alle müssen in unserem täglichen Leben dem uralten Glauben gerecht werden, dass Frieden und Freiheit zusammengehören. In zu vielen unserer Städte ist der Frieden heute nicht gesichert, weil die Freiheit unvollständig ist.

Es liegt in der Verantwortung der Exekutive auf allen Regierungsebenen – auf lokaler, bundesstaatlicher und nationaler Ebene -, diese Freiheit für alle unsere Bürger mit allen ihnen zur Verfügung stehenden Mitteln zu gewährleisten und zu schützen. Es liegt in der Verantwortung der Legislative auf allen Ebenen, überall dort, wo diese Befugnisse derzeit nicht ausreichen, sie entsprechend zu erweitern. Und es liegt in der Verantwortung aller Bürger in allen Teilen dieses Landes, die Rechte aller anderen zu respektieren und die Gesetze des Landes einzuhalten.

All dies hat etwas mit dem Weltfrieden zu tun. „Wenn die Wege eines Menschen dem Herrn gefallen“, heißt es in der Heiligen Schrift, „wird er auch seine Feinde dazu bringen, Frieden mit ihm zu haben.“ Und ist Frieden nicht letztlich eine Frage der Menschenrechte – das Recht, unser Leben ohne Angst vor Zerstörung zu leben, das Recht, die Luft so zu atmen, wie die Natur es vorgesehen hat, das Recht künftiger Generationen auf eine gesunde Existenz?

Während wir unsere nationalen Interessen wahren, sollten wir auch die Interessen der Menschen schützen. Und die Abschaffung von Krieg und Waffen liegt eindeutig im Interesse beider. Kein Vertrag, so vorteilhaft er auch für alle sein mag, so knapp er auch formuliert sein mag, kann absolute Sicherheit gegen die Risiken von Täuschung und Umgehung bieten. Aber er kann – wenn er hinreichend wirksam durchgesetzt wird und wenn er hinreichend im Interesse seiner Unterzeichner ist – weit mehr Sicherheit und weit weniger Risiken bieten als ein ungebremstes, unkontrolliertes, unberechenbares Wettrüsten.

Die Vereinigten Staaten werden, wie die Welt weiß, niemals einen Krieg beginnen. Wir wollen keinen Krieg. Wir erwarten auch jetzt keinen Krieg. Diese Generation von Amerikanern hat bereits genug – mehr als genug – von Krieg, Hass und Unterdrückung. Wir werden vorbereitet sein, wenn andere es wünschen. Wir werden wachsam sein und versuchen, ihn zu verhindern. Aber wir werden auch unseren Teil dazu beitragen, eine Welt des Friedens aufzubauen, in der die Schwachen sicher und die Starken gerecht sind. Wir stehen dieser Aufgabe nicht hilflos gegenüber und sind auch nicht hoffnungslos, was ihren Erfolg angeht. Zuversichtlich und ohne Angst arbeiten wir weiter – nicht an einer Strategie der Vernichtung, sondern an einer Strategie des Friedens.

(Quelle: John F. Kennedy Präsidentenbibliothek und Museum)

 

– übersetzt mit deepl.com mit kleineren Korrekturen

Rede Kennedys auf Englisch als Video

YouTube

Mit dem Laden von Videos bestätigen Sie, mindestens 16 Jahre alt zu sein, möglicherweise für manche Personen verstörenden Inhalt zu sehen. Sie akzeptieren die Datenschutzerklärung von YouTube.
Mehr beim Anbieter Google Ireland Limited erfahren.

Video laden

Antrittsrede an der American University, Washington, DC, 10. Juni 1963

Der militärisch-industrielle Komplex – Warnung von US-Präsident Eisenhower

Mit seinen Ansichten stand Kennedy und seine Verbündeten gegen einen mächtigen Gegner. Diesen hatte sein Amtsvorgänger Dwight D. Eisenhower bereits in seiner Abschiedsrede benannt: den militärisch-industriellen Komplex.

In den Regierungsräten müssen wir uns davor schützen, dass der militärisch-industrielle Komplex ungerechtfertigten Einfluss erlangt, egal ob er gesucht oder nicht gewünscht wird. Das Potenzial für den katastrophalen Aufstieg fehlgeleiteter Macht besteht und wird bestehen bleiben.

(Eisenhower, 17.01.1961)

YouTube

Mit dem Laden von Videos bestätigen Sie, mindestens 16 Jahre alt zu sein, möglicherweise für manche Personen verstörenden Inhalt zu sehen. Sie akzeptieren die Datenschutzerklärung von YouTube.
Mehr beim Anbieter Google Ireland Limited erfahren.

Video laden

Abschiedsrede von Präsident Eisenhower am 17.01.1961 an das US-amerikanische Volk